أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.
التدريب المستمر
الاهتمام باللغة
المطلوب من المترجم أن يكون أمينا بالدرجة الأولى للغة التي يترجم لها و أمينا ً في الوقت ذاته بنقل لغته بالشكل الذي يرفع من شأنها و أن يستخدم كل الطرق و الامكانيات المتاحة بين يديه ، بل لا يكتفي بذلك فيحاول أن يبدع الحلول الذاتية لخلق و ابتكار نصوص تعادل في قيمتها الفكرية و الأدبية و المهنية لقيمة النصوص من اللغة المصدر و أن يجمل لغته قدر المستطاع .
المطلوب هو مطالعة النصوص بين اللغة المصدر اللغة الأم والقراءة في مختلف العلوم في اللغتين والتعامل مع مواقع الترجمة المختلفة عن طريق المواقع اللاكترونية والاطلاع على بعض الترجمات لمحترفين في هذا المجال.
يتلخص الأمر في التخصص والمهارة والخبرة ووفرة الأدوات وتعلم مصطلحات كل تخصص فالأمر ليس على الاجتهاد ولا مجرد وفرة القواميس بل مع الدراسة التدرب تحت أيدي الخبراء في التخصص الذي يترجم ثم العمل مع فريق ويمكن تحقيق ذلك من خلال المنزل بارسال glossary والتواصل عن طريق وسيلة اتصال الكترونية كالاسكاي بي او الماسنجر
الاهتمام باللغة من ناحية القراءة والاستماع, الترجمة من ناحية اللغتين يجب على المترجم ان يكون على دراية بأساسيات اللغتين وعدم الالتزام بالترجمة الحرفية ان لا تؤخذ الجمل كلمة كلمة اذ يجب ان يكون مترابط من ناحية القراءة وفي نفس الوقت الحفاظ على سياق الكلام و على هذا الاساس قبل الترجمة يجب عل المترجم ان يعرف لغته الاصلية جيدا من ناحية الاملاء و المصطلحات والحروف و مخرجها لان الترجمة قد تكون ترجمة لفظية اما اذا كانت الترجمة من ناحية النصوص يجب ان يكون على علم ان الترجمة من ناحية النصوص هناك كثيرا من الكلمات قد تكون متشابهة من ناحية المعنى ولكنها قد لاتكون مفيدة الاستخدام لان الطرف المقابل قد يستخدمها في مجال اخر وهذا من الشروط الواجب مراعاتها اثناء الترجمة
ممارسة التحدث باللغة مع اهل اللغة التي يريد الشخص الترجمة اليها كما مهم جدا المام الشخص بالقواعد اللغوية لكلا اللغتين اللغة الاصلية التي يتحدث بها اللغة الام واللغة المستهدفة في الترجمة
- من أهم عوامل الاحتراف لمهنة الترجمة التدريب الدائم في تخصصك ومحاولة الترجمة في بعض التخصصات حتى لو لم يكن تخصصك والتي تخدم تخصصك والمحاولة الجادة للحصول على أفضل ترجمة ويمكن البحث على مختصين لعرض الترجمة عليهم على الانترنت .
- ومن اهم ما يطور لغة واسلوب المترجم وتمكنه من لغته الام ولغة المصدرهو القراءة الدائمة والمستمرة للكتب او القصص او النشرات والدوريات والصحف والمجلات.