ابدأ بالتواصل مع الأشخاص وتبادل معارفك المهنية

أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.

متابعة

هل شرطا على المترجم ان يكون حاملا لشهادة اللغات والترجمة ام اي شخص يتقن لغة معينة يستطيع ان يصبح مترجم ؟

user-image
تم إضافة السؤال من قبل مستخدم محذوف‎
تاريخ النشر: 2014/10/27
Mohamed Adam Hassan
من قبل Mohamed Adam Hassan , مفتش , جامعة الزعيم الأزهري

ليس بالضرورة ان يكون المترجم حاملا لشهادة في مجال الترجمة فيمكن ان يكتسب هذا عن طريق الممارسة واكتساب الخبرة في المجال لكن يجب ان يكون ملماً باللغة التي يترجم إليها ومتقناً لها فمن مميزات المترجم الناجح الخبرة في هذا المجال.

Ahmad Saleh
من قبل Ahmad Saleh , Part-time English Teacher , ITA

لا أظن الشهادة شرطا ، فالخبرة أهم و بخاصة في حقل الترجمة لأن جانبها العملي أهم من جانبها النظري. فالنظري يمكن اكتسابه بالخبرة وليس العكس صحيحا!

ahmed mohmed osman hassan hassan
من قبل ahmed mohmed osman hassan hassan , مشرف مراجعة مالية , كلية ودمدني للعلوم الطبية

لبس شرطاً بل مطلوبات المترجم أن يكون حاصل علي شهادة

Ali Kadhum
من قبل Ali Kadhum

لا بد للمترجم ان يكون انسان اكاديمي ملم بثقافة اللغة  التي اصبح مترجم فيها ... فلربما تاتي خبرة الترجمة من المعايشة مع مجموعة من الذين يتحدثون اللغة لكن هذا لا يعني انه من الممكن ان يسمى مترجم... فان من اهم العوامل الرئسية في الترجمة هي معرفة ثقافة ذلك المجتمع الذي يتحث اللغة وهذا يتم عن طريق دراسة كل نواحي اللغة 

احمد حموداحمد حسن االصيرفي
من قبل احمد حموداحمد حسن االصيرفي , عامل , مجمع الشرماني لخدمات السيارت بنشروتغيرزيوت

لا

مستخدم محذوف‎
من قبل مستخدم محذوف‎

الشهادة و الخبرة 

AMMAR MUSTAFA MAHADI ALZEIN
من قبل AMMAR MUSTAFA MAHADI ALZEIN , Counselor , Permanent Mission of Sudan to UN

الشهادات ليس شرطا لكنها تدعم المترجم في ممارسة مهنة الترجمة

Amir Ageeb
من قبل Amir Ageeb , Content Senior Specialist , Elm Company

ليس شرطا للمترجم أن يحمل شهادات في الترجمة واللغات، هذه حقيق، وحقيقة أخرى: ليس كل من يتقن لغة بعينها يستطيع أن يصبح مترجما ناجحا!

 

وجهة نظري تبقى دائما أن الترجمة علم وفن في ذات الوقت. وليكون الشخص مبدعا في مجال الترجمة ومجيدا لابد أن تكو له مهارات أخرى كثيرة ومتعددة حتى تعينه للعمل كمترجم. تلك أشياء كثيرة لا يمكن تكرارها لأنني ذكرتها في أماكن عدة في الإجابات على بعض الأسئلة. 

 

وكخاتمة يمكن القول: إن الترجمة ليست فقط مسالة تخصص في الترجمة أو اللغات بقدر ما هي مجال إبداعي، لا يغفل كمبدأ، أن يجيد المتعامل معها اللغات التي يعمل عليها كانت مصدر أو هدف. هذا إضافة للمعرفة العميقة لبيئة وثقافة اللغتين، وقدر من الخيال المبدع.

Shawqi Alqubati
من قبل Shawqi Alqubati , Translator , Translation

من الافضل ان يكون حاملا لشهادة

hany elsayed
من قبل hany elsayed , مراقب جوده او مهندس جوده , الخزف السعودي مصنع بلاستيك الرياض

لابد

hessa aloshikri
من قبل hessa aloshikri

لا بد ان يتقن اللغه الانجليزيه والاثنين معن ويكون معه شهاده

المزيد من الأسئلة المماثلة