ابدأ بالتواصل مع الأشخاص وتبادل معارفك المهنية

أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.

متابعة

In your opinion, what are the most important features that even the most famous and accurate translation websites lack?

user-image
تم إضافة السؤال من قبل Dina Khatib , Brand and Communications Manager , Bayt.com
تاريخ النشر: 2016/02/24
Mohamed Rifas Mohamed Masood
من قبل Mohamed Rifas Mohamed Masood , HR Supervisor , Lusail Hospitality and Services

We cant get proper meaning of a text by using  website because of some term word differs from the direct meaning.

Idiana gharaibeh
من قبل Idiana gharaibeh , English Teacher , Queen Rania Center For Jordanian Studies And Community Service

in general, websites lack functional translation , they focus on literal translation or word by word translation.

Also they don't use the techniques of translation like paraphrasing and find a suitable equivalence.

belal el-ouri
من قبل belal el-ouri , Independent contractor , leidos

I have noticed that translation websites work as a quick took to pull up the terms and equivalents that a translator may need in the translation process, but I can say that they usually fail to  reduce the time and effort involved in the entire process because a translation website does not analyze the structure of the source language and reproduce the text in smooth structures and proper word orders or strong formats. I agree literal and out-of-context translations yield some messy translations by these websites, hence the inevitable need for human intervention. I keep reading a note by some websites asking for feedback or input on the given translations, but I see little improvement by the passage of time. 

Belal

Haitham Hossni Nouh
من قبل Haitham Hossni Nouh , Administrative & Human Resources Manager , Technical Selection Group

There isn't any accurate translation through all websites. You should revise it before use it officially 

Salem Fadila
من قبل Salem Fadila

I think they cannot provide an accurate meaning ofthe translated text 

مستخدم محذوف‎
من قبل مستخدم محذوف‎

They don't use technical tearms in many websites and they tende to give a near translation for the words and tearms in search , and also for some languages such as the Italian one they don't give accurate translation

ait aaziz yassine
من قبل ait aaziz yassine , translator , prosec

Losing the targeted meaning of the original text is the main problem because websites more or less depend on ltteral translation; they don't dive into the deep meaning of the word.

mazin nimri
من قبل mazin nimri , advisor , Vinnell Corporation , JHAS/JORDAN

In fact ,translation of websites normally has some technical terms , in which  hard to find one word meaning in Arabic for . which force us to use the use of the term or an Arabic meaning which is not very familiar for too many people .

Muath Alyaeesh
من قبل Muath Alyaeesh , كاشير , شركة مصنع جونا للخبز والحلويات

i think that website can't accurate perfect meaning

SABRINA HADDAD
من قبل SABRINA HADDAD , عون إدارة , دائرة عين فكرون بأم البواقي -04-

                                                         because we cant get a full meaning of a text because of some term word 

 

differs from a direct meaning

Swalha Binsilim
من قبل Swalha Binsilim , Data Entry , Part time

Exact meaning and accuracy ,sometimes differ