أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.
من 4-6 صفحات يومياً بمعدل 250 كلمة في الصفحة الواحدة مع اعتبار أن الصفحة الواحد متوسطة التعقيد والصعوبة من حيث النوع
المعدل اليومي العالمي يترواح ما بين 2000-2500 كلمة (أي 8-10 صفحات)، وقد يزيد هذا المعدل أو يقل قليلا بحسب خبرة المترجم واعتياده على نوع النص، وغيرها من العوامل.
الترجمة تصبح عند المترجم كحياة خاصة به. انها اشبه بهواية. ان كان المترجم لا يحب عمله، فهو يخسر متعتها.
لذلك، عدد الكلمات اومعدل الترجمة ليس لها أهمية. المهم ان يكون مقتنع بعمله وواثق بما يترجمه ويقوم به.
ولكن اجابةً على سؤالك، الأمر يتعلق بإذا كان يعمل او عاطل عن العمل. فالمترجم الذي يعمل يقوم بالترجمة بلا كلل او ملل، يواصل عمله رغم التعب. وهذا يعتمد على سوق العمل وحركة الزبائن لديه. يمكن ان يصل المعدّل من الى ورقة.
ولكن اذا كنا نتكلم عن كتاب، اعتقد انه يستطيع ترجمة ورقة في اليوم.
الامر يتعلق بحب المهنة. فالذي لا يحب عمله، فإنه يترجم الى ورقة فقط.
يستطيع المترجم المحترف أن ينجز ترجمة حوالي إلى صفحة A4 خلال اليوم حسبما علمت سابقا من أحد علماء الترجمة. ولعله قد استند إلى دراسة ربما قام بها في هذا الخصوص.
كما أعلم بأن المترجمين صنفين المتخصصون وغير المتخصصون حيث يستطيع المترجم المتخصص أن ترجمة 8-10 صفحات ما يقارب 500 كلمة أما الغير متخصص يستطيع ترجمة من 4 صفحات فأقل بما يعادل 200 كلمة فأقل