أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.
شكرا للدعوة للمشاركة في الإجابة على السؤال؛
لكني؛ ولعدم الإلمام التام بموضوع السؤال، لا استطيع أن أفتي في الأمر. الموضوع يحتاج لدراسة وهي لا تتوفر لدي الآن.
من الصعوبات والعوائق لطلاب الترجنة الفوري في الدول العربية:
عدم قدرة بعض الطلاب النطق بالكلمات والمفردات على الوجه الصحيح.
إلتباس اللهجات بالفصحى عند الكتابة والكلام.
الحصول على وظيفة أولا. صعوبة الترجمة الفورية في البداية خصوصا مع اختلاف اللهجات مما يلزم التحلي بالصبر الى ان تبدأ الخبرة في تسهيل عملية الترجنة.
أختلاف الاعراف والقوانين بين البلدين
الثقة
قلة الخبرة
ضعف مستوي التعليم
قلة الخبرة لا اكثر فمع التكرار والعمل سيصبح حديث التخرج ملما بكل القواعد فضلا عن الدراسة
طريقة النطق الصحيح للكلمات
في الترجمة الفورة يجد حديثي التحرج الصعبة عادة في تلقي الكلام المرسل من الطرف الاخر
او لعدم وضوح صوته او لسرعته في الكالام او لعدم وضحهه في الكلام لكن مع الممارسة يتطور المترجم
عدم حصول الطالب على الخبرة الكافية والثقة بالنفس .
عدم الأطلاع على ثقافة الآخر ، وعدم اتقان اللغة العربية، فضلا على ضعف التدريس في الجامعات في هذا المجال.