أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.
الجملة الإنجليزية والأساليب الإنجليزية ليست مثل الأساليب العربيّة
ولذلك مقبول في الترجمة أن يقوم المترجم بتغيير مواقع الكلمات لتصبح الجمل فصيحة باللغة العربيّة
مثلا:
In the end, I said that I am a person who do not hate any believer.
الترجمة بدون تصرّف: في النهاية، أنا قلت أنني شخص لا يكره أي مؤمن
ولكن هذه الجملة تبدو ركيكة في اللغة العربية
الترجمة بتصرّف:
وأخيرا، قلت إني امرؤ لا أكره مؤمنا
أنظر كيف بددت الجملة الثانية أكثر فصاحة من الجملة الأولى
الترجمة هي ايصال ما يعنيه احد الاطراف بلغة اجنبية وتحويلها الى صيغة يفهمها الطرف الاخر .....
اي :
في اللغة التركية Ben senden nefret ediyorum
وترجمتها الحرفية بالعربية : انا اكره منك ولكن الترجمة الصحيحة والمقصود بها انا اكرهك