ابدأ بالتواصل مع الأشخاص وتبادل معارفك المهنية

أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.

متابعة

كيف أتحول من مترجمة عادية إلى مترجمة محترفة؟وما الذي يجب على فعله؟ وهل يمكننى تحضير دراسات عليا في مجال الترجمة من البيت؟

هذا سيفيدى كثيرا في حياتى المهنية والشخصية

user-image
تم إضافة السؤال من قبل Naira Al-Esawy
تاريخ النشر: 2013/10/01
Mariam Youssef
من قبل Mariam Youssef , English Teacher and coordinator , Elquds International School

First you should have more courses and practise this field even as a trainer. Then, search for online translation courses, you will find a lot.

Hamza M Babiker
من قبل Hamza M Babiker , Senior Translator, editor, content writer and media specialist , Freelancer

إذا كان المترجم العادي والمترجم المحترف كلاهما يمارسان المهنة ويتكسبان منها، فكلاهما يسميان محترفان للمهنة ولكن يبقى الفرق بينهما  في كيفية الأداء وأيهما الأكثر إجادة وتمكناً، وللأسف لا يوجد مقياس محدد لذلك وتلعب الخبرة والدراسة دوراً كبيراُ في تحقيق التميز وكلاهما مهمان. والخلاصة لا يمكنك الإعتماد فقط على الدراسة من البيت أو من الجامعات لتصبحي مترجمة متميزة، إنما الدراسة تصقل موهبتك تجاه التميز مع الممارسة.

Omar Hassan Said
من قبل Omar Hassan Said , Senior Translator &Editor , Saudi Binladin Group

يتاتي ذلك عن طريق بذل المزيد من الجهد في الدراسة ثم كثرة الإطلاع والمتابعة لأحدث القضايا والأخبار العالمية على القنوات الإخبارية الإنجليزية مثل  هيئة الإذاعة البريطانية  ثم  التعرض لمجالات مختلفة من الترجمة  مع التركيز على مجل واحد أو أكثر 

Lina Abdullah
من قبل Lina Abdullah , Interpreter And Translator , IRB

الحرفية في الترجمة تأتي كنتاج للجهد و الوقت المبذول بالتدرب اولاً و الاستمرارية ثانياً مع البحث الدائم فالقواميس يضاف اليها يومياً الجديد و بمواكبة هذا التحديث سيزيد مخزونك من المفردات و ستشحذ قدرتك على ايجاد الترجمة الادق لاي نص تعمل عليه و بالتالي ستنقل روح النص من لغة الى اخرى دون عقبات 

 

المزيد من الأسئلة المماثلة