أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.
لا؛ لا أعتقد ذلك! فالترجمة تعتمد في الأساس على العنصر البشري، وحتى تلك البرامج تعتمد على العنصر البشري.
جزئياً؟ نعم.
تماماً؟ لا
فالبرامج لم تصل بعد لمرحلة الترجمة حسب السياق, وهي ما نتفوق عليها بها, نحن المترجمون. صحيح أنها أسرع, لكننا لا نزال أكثر جودة منها!
نعم برامج الترجمه تانى عن المترجم
ربما تستطيع ذلك كما قلت في حالة العبارات واللافتات المصورة والتي اصبحت كما يمكن تسميتها default ولكن بشكل عام لا تستطيع تطبيقات الترجمة الحديثة أخذ مكان المترجم أو الاستعاضة عنه بها. اللغة بالأساس هي نتاج معرفي بشري قمنا بتطويره على مدى قرون من الزمن فهي في تغيير وتطوير مستمر. أجهزة الترجمة مفيدة في حال الرغبة في معرفة معاني الكلمات المفردة ولكنها لا تستطيع اعطاءك معنى جيد أو منطقي عند كتابة جملة على سبيل المثال ومحاولة ترجمتها. في هذه الحالات تكون الترجمة غير منطقية على الإطلاق. روح النص والقدرة على وضع الجمل والعبارات في اتساق لغوي يتسم بالحرفية والدقة وبشكل مفهوم هو من اختصاص العقل البشري.