ابدأ بالتواصل مع الأشخاص وتبادل معارفك المهنية

أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.

متابعة

هل الترجمة الشفوية أسهل من الترجمة الكتابية؟

user-image
تم إضافة السؤال من قبل abdelmoumen messelef , اداري سكرتير , ETP TCE MESSELEF HAMZA شركة الأشغال المقولاتية
تاريخ النشر: 2017/01/20
Amir Ageeb
من قبل Amir Ageeb , Content Senior Specialist , Elm Company

لا أميل للنظر للموضوع من زاوية "أسهل أو أصعب"؛ فالترجمة (كعلمية)هي الترجمة، شفاهة كانت أم كتابة. وقد يكون الأمر أكثر إجهادا للعقل حال كانت عملية الترجمة فورية؛ بمعنى أنها تحتاج لقدرات أخرى حتى يتواكب المترجم الوضع.

Mahmoud Ali
من قبل Mahmoud Ali , Simultaneous Interpreter , 0000

الترجمة الفورية الشفهية اصعب بطبيعة الحال من الترجمة التحريرية

والترجمة التحريرية هي  الأساس التي تبنى عليه مهارة الترجمة الفورية  . فالمترجم الفوري يقضي سنوات طويلة في الترجمة التحريرية  ينهل المعرفة في شتى العلوم . وتزيد هذه العملية من توسيع مدارك المترجم ويصبح مؤهل للدخول في غمار مهنة الترجمة الفورية

وللترجمة الفورية متطلبات كثيرة وتعتبر موهبة قابلة للتطوير ومهارة مكتسبة تحتاج الى جهد متواصل لصقلها  والحفاظ عليها

ولا وجه للمقارنة بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية الشفهية

كانت هذه اجابة سريعة

وفقكم الله جميعا

mohammed chemcham
من قبل mohammed chemcham , مسؤول خدمة العملاء والدعم الفني ومركز اإتصال , مطبعة خاصة

إنهذا يعتمد على الخلفية اللغوية والعلمية والمعرفية للمترجم فإن كان يتقن الترجمة فحتما ستكون الشفوية أسهل من الكتابية لكن الأمر يختلف من شخص لآخر وبنظرة عملية فالترجمة الشفوية قد تكون أصعب من الكتابية لأنها لا تحتمل الخطأ وتحتاج لممارسة وتطبيق دائم وتعلم مستمر لأجل التحكم في الصياغة اللغوية الدقيقة للكلام المراد ترجمته

المزيد من الأسئلة المماثلة