أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.
Translation goes under languages and these are considered Humanities, and so it is not a science.
This is a science which needs art.
Translation is a science in the very beginning and an art through practice. We can say it may be a mixture
of talent,experience, wide knowledge and qualifications.
Whether you believe that translation can be considered an art depends, I think, on whether you are yourself a translation services professional. For the non-translation worker it seems obvious that translation is not an art form, but rather a craft or a science (probably the former) because unlike art there is no firm set of rules and algorithms you can follow.
it's a complex question, translation is a practice, something that requires knowledge and a creative mind but it does not follow absolute laws and rules, it's rather a normative practice, that's why a text could have a variety of good and bad translations but never a unique correct version, for this reason translation is often interpretation, however translation could be sometimes almost identical in very technical and scientific texts.Translation is definitely not a formal science like maths and logic but it requires us (very often) to respect standard rules of the target language, from this perspective a translator needs to have a good background in grammar and linguistics in general as well as in the cultures of the source and target languages.
It's an art before it's a science .
it's important to study but to be professional you have to be talented
Hi Ahmad,
It is a mix, you have to study the translation theories and strategies in order to become a good translator. Translation is an art, but you can't achieve good translation without applying the theories.
هل تحتاج لمساعدة في كتابة سيرة ذاتية تحتوي على الكلمات الدلالية التي يبحث عنها أصحاب العمل؟