ابدأ بالتواصل مع الأشخاص وتبادل معارفك المهنية

أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.

متابعة

كيف يمكن الرفع من مستوى الترجمة الفورية باعتبارها فنا و تخصصا ليس من السهل اتقانه علما ان المستوى المتقدم في اللغة لا يعني بالضرورة ترجمة فورية صحيحة؟

user-image
تم إضافة السؤال من قبل amin judge , مسؤول اداري , مصحة الرايس الخاصة
تاريخ النشر: 2013/12/26
Huda Khamis
من قبل Huda Khamis , REMOTE TEAM LEADER , CONTACT CENTER SMART SOLUTIONS - 2C2S .

التمكن من اللغة ومصطلحاتها والتدريب ثانيا واخيرا ليست الترجمة حرفية بمعنى الكلمة

الممارسه الدائمه لحفظ الكلمات ومعانيها مع محاولة الدخول الى دورات ترجمه كل فتره وايضا المشاهده ع الافلام دون ترجمه ومحاولة فهمها دون اللجوء الى القاموس وغيره ثم حفظ المعنى المجهول بدقه 

Shawqi Alqubati
من قبل Shawqi Alqubati , Translator , Translation

الجميع يفتقر الى التدريب فما بالك بالتخصص لذا يجب ان يكون خريج ترجمة ثانيا اتقانه اللغة ثم التدريب المستمر للتخصص كما يحدث لمترجمي الامم المتحدة

zahera zahrouche
من قبل zahera zahrouche , المحاسبة والوسائل , المركز الجامعي نور البشير

التركيز ثم التركيز ثم التركيز ثم. التدريب بالإضافة إلى الثقافة العامة والإلمام بمايدور حوله من قضايا سياسية، اقتصادية، اجتماعية، صحية،أمنية وثقافية

Yasser Al Sayyad
من قبل Yasser Al Sayyad , Translation Manager , Ernst & Young (EY)

التدريب ثم التدريب ثم التدريب والممارسة 

المزيد من الأسئلة المماثلة

هل تحتاج لمساعدة في كتابة سيرة ذاتية تحتوي على الكلمات الدلالية التي يبحث عنها أصحاب العمل؟