ابدأ بالتواصل مع الأشخاص وتبادل معارفك المهنية

أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.

متابعة

Good day for all, let's practice a little: what do think is the best translation for "a head in the clouds"?

user-image
تم إضافة السؤال من قبل Natasha Hasan , Translator - Proofreader , Effect.AI
تاريخ النشر: 2013/06/17
Natasha Hasan
من قبل Natasha Hasan , Translator - Proofreader , Effect.AI

to Arabic, or any other language..at least to explain what do we understand from this expression, even in English.

hamadi mohamed lemine
من قبل hamadi mohamed lemine , باحث , شؤون الشبكة العنكبوتية

Greetings.-Rainbow-Not anymore.Well

Mohammed Omer Babikir
من قبل Mohammed Omer Babikir , English Trainer , Albayan Company

1.
أحلام اليقظة2.
من كوكب آخر

Adeeb Haddad
من قبل Adeeb Haddad , Independent Freelance Translator , Independent

being familiar with Arabic Proverbs I first thought it implies Ego,,, After googling it,,, it definitely means "منقاد وراء النزوات", I don't know why but it's mostly attributed with females..
"Flighty young girls" = "الفتيات الصغيرات الطائشات"

مستخدم محذوف‎
من قبل مستخدم محذوف‎

As strange and rare as it is, this expression has the same literal meaning in French " Avoir la tête dans les nuages = être distrait, rêver " to distract one's self and dream .

amer jayyousi
من قبل amer jayyousi , Business Development Consultant , freelance

arrogance

driss elbaz
من قبل driss elbaz , مسير شركة , DALGOOOD SNC

i am send you this messeage to join my in facebook