Start networking and exchanging professional insights

Register now or log in to join your professional community.

Follow

أيهما أجدى الترجمة الحرفية ام التفسيرية؟

user-image
Question added by Omer Fagiry , مساعد إداري ومترجم , السقالة الذهبية للمقاولات العامة
Date Posted: 2014/09/26
nasser ayash
by nasser ayash , Translator, Fascilitator , Intrasoft S.A.

 

تساهم الترجمة التفسيرية في توصيل المعنى و تفهيم الجهة الأخرى بمحتوى النص الاصلي. يتم استخدام المنهجية هذه في حالة الترجمة الشفوية ايضا، حيث أنه يفضل استخدام الترجمة التفسيرية اثناء الترجمة الشفوية و خاصة اثناء ندوات التدريب حيث أن الهدف هو المساهمة في التعليم.  يفضل استخدام الترجمة الحرفية في حالات تتعلق بشؤون قانونية أو علمية. و في كل حال يجب على المترجم أن يقترح كيفية التفسير للجهة المعنية حسب الخبرة و المتطلبات في كل مشروع.  

 

Deleted user
by Deleted user

حسب مجال الترجمة ففى جميع الاحوال الهدف من الترجمة هو ترجمة المعنى الفهمى من لغة الى اخرى وليست الترجمة الحرفية لأن الترجمة الحرفية قد تؤدى فى احوال كثيرة الى كلام لا يمكن فهمة باللغة المترجم لها ولذلك يتم الاعتماد على الترجمة التفسيرية من شخص يستطيع ان يفهم اللغة المترجم منها ولها ليستطيع ترجمة كل كلمة وعبارة بحسب معناها لتصل بالمعنى الصحيح  لقارئ الترجمة

More Questions Like This

Do you need help in adding the right keywords to your CV? Let our CV writing experts help you.