Register now or log in to join your professional community.
للاسف لا لان الترجمة كما هى نصية يجب ايضا ان تكون حاملة للمعنى المقصود بتقدير وخبرة المترجم ومعرفته المتميزة
قطعا لا يمكن أن يحدث أن يتم إحلال المترجم بأي شكل من أشكال الآلة كانت برامجا أو غيرها!
لا يمكن بل من المستحيل أن نعتمد علي ترجمة الآلات لأنها ترجمة عشوائية لا تمت بصلة للموضوع المراد ترجمته لأن الآلة تعطيك كل ما تعثر عليه من ترجمة قريبة أو بعيدة عن الموضوع كما أنها لا تفرق بين معني كلمة وأخري في صلب موضوع الترجمة زد علي ذلك أن الإنسان هو من أخترع الآلة فلا يصح أن نتبع الآلة ونترك من قام بتصميمها وصنعها أضف الي ذلك أنه لماذا لم نستغني عن البشر إذا كان صحيحا أنه يمكن الإعتماد علي الترجمة الآلية
بالطبع لا ، لان الترجمة الحرفية لهلا عيوبها مثل تغيير المعنى أو نقصانه وغير ذلك ، مثال على ذلك Google Translate يمكن أن تضع عبارة وتترجمها حرفيا لاكن يمكن أن يختلف المعنى .
مع تمنياتنا للجميع بالتوفيق والسداد
لا يمكن لبرامج الترجمة أن تحل محل البشر وخصوصاً في الأعمال العميقة والمؤثرة والمعتمدة على السياق
لا , ولكن قد يستفاد منها في ترجمة المفردات القليلة فقط.
لا إلى حد قليل فقط ترجمة الكلمات المفردة ممكن آليا إلى حد ما أما الجمل والفقرات فيتغذر إلى حد كبير
الترجمه البشريه مميزه ولكن العالم في تطور كبير ف ان تحل البرامج الترجمه على البشريه واردة
لا فالبرامج تعطي المعنى الحرفي لا المستخدم في الواقع