Register now or log in to join your professional community.
After the translator finishes his work comes the job of the "proofreader", and that's his job! without him, and if you do not speak the language you should at least review it by one person who does. Or simply wait for bad reviews (because no one will applause for a good one).
Yes
At first you must have a professional approved documents then you can make crossing between the translated files according to spesefication and quality control plan.
When you feel the customer read and understood it easily and is satisfied. When you translate hum/her as per his/her understanding.