Register now or log in to join your professional community.
Please note that this question is within a legal content (Conciliation agreement).
In witness whereof, the parties hereto have executed this Agreement....
SORRY..BUT I WANT U TO PUT THIS NOTE IN MIND LATER
I PREFER THAT WE USE THE PHRASE WITH IN A TEXT SO WE CAN TRANSLATE IT IN A PROPER WAY . SINCE IF WE DEAL WITH THIS PHRASE IN ISOLATION , IT WILL BE TRANSLATED , AS YOU SEE , IN DIFFERENT WAYS. SO THE BEST TRANSLATION IS TO HAVE A FULL CONTEXT
in witness whereof this agreement was executed and issued
This depends on the context in which such expression is stated. For example, if we are talking about a contract or agreement, then I would like to translate the said expression as follows:
Accordingly, the contract (agreement) has been drawn up .......
And based on that, the document was issued.
Accordingly, the document was furnished.
Accordinly, It has been edited
You can follow the same text.