Start networking and exchanging professional insights

Register now or log in to join your professional community.

Follow

كيف استطيع ان افهم معانى الكتب الانجليزية واترجمها بشكل سريع ومعنى صحيح الى اللغة العربية دون الاعتماد كليا على ترجمة جوجل؟

لو انك مترجم هل تتذكر اهم واسرع الاشياء التى جعلتك مترجما من الانجليزية الى العربية - وكيف تستطيع فهم المعنى بشكل صحيح ؟؟

user-image
Question added by Ahmed ibraheem hassn , مطور اندرويد تحت التمرين , عمل حر
Date Posted: 2013/09/19
Amani Dahbour
by Amani Dahbour , kindergarten homeroom teacher , J'S Preschool.

لما كنا بالجامعه ، الدكاتره كانو يحكولنا اياكم حدا يستخدم جوجل للترجمه ، لانو بترجم حرفي والاغلب غلط ما بترجم كجمله او كفقره بترجم حرف حرف ، فلما ناخد قصه ما نفهم منها شي كان يحكولنا الدكاتره اقرؤوها مرتين او تلاته ومن سياق الفقره راح تفهمو ايش المعني لانكم راح تضيعو وقت كتير وكبير على جوجل وبترجم غلط ، اول مره راح تستصعب انك تفهم معنى الكلمه بس مع التعود راح تفهم المطلوب وما راح تفتح جوجل ابدا ، هاد السر عشان تتعلم اللغه صح من نفسك ، اعتمد على نفسك بانك تفهم اول شي الجمله عن شو بتحكي بعدين الفقره بعدين المقال ككل ،، بالتوفيق ..

Muna Al-Yaqoubi
by Muna Al-Yaqoubi , Assigning administrative , Nizwa University

لا يمكن الاستغنـــاء

لكن ربمـــا لو ركزت في السياق ستفهم أي كلمة جديدة

Deleted user
by Deleted user

عليك ان تجيد اللغة وبعدها الممارسة والاستماع ضروريين جدا جدا ثم عند قرائتك لموضوع ان تقرا مقطع  مقطع  فتقوم بفهم هذا المقطع وترجمته تكون هنا دقة اكثر عكس الترجمة الحرفية فتعطيك معنى مغاير .

Najah Kahalil brahim barhomah
by Najah Kahalil brahim barhomah , معلمة، كاتبة ، سكرتيرة ادارية ، عضو قسم ، مدخلة بيانات , وزارة التربية والتعليم

انا برأيي مترجم جوجل يترجم الكلام حرفيا فكثيرا يختلف المعنى عن اكلام لذلك يفضل تعلم اساسيات اللغة الانجليزية وادوات الربط بين الجمل حتى نفهم المعنى الكلي على الاقل لقطعة ما بالانجليزية . 

Adnan Ameen Bakather
by Adnan Ameen Bakather , Founder & Managing Director , Consult & Perform

ما تبحث عنه مهارة  لا تاتي الا بالمداومة على القراءة و الاستماع  المستمر   لذا  عليك بالقراءة  القراءة القراءة

Daanish Rumani
by Daanish Rumani , Product Manager , Publicis Sapient

لا يوجد أي اختصار للنجاح. العمل الجاد هو السبيل الوحيد. البدء في تعلم اللغة الإنجليزية نفسك.  

numan subry ahmmad kader
by numan subry ahmmad kader , مؤرشف , Public Iftaa Dept

طبعا الترجمة من الانجليزية الى العربية وبالعكس لا تعتمد على الكلمة بمفردها بل تحتاج الى ترجمة الجملة كاملة

وحتى تحتاج الى معرفة عن ماذا تتكلم القطعة لترجمة الكلمات بشكل مناسب

يمكن قراءة المواضيع منفردة مثل مقالة عن الطب او مقالة في الهندسة يرد بهم نفس الكلمة الا انها تختلفف في المعني

المهم تعلم اللغة يكون بالقراءة اكثر من حفظ المعاني

 

Dalia Mohammad Yahia  Behiry
by Dalia Mohammad Yahia Behiry , computer teacher , NIS private schools

as a bigenner u can account on google for poor transaltion but after  that you should balance the structure of language Arabic or English after that you should take care of the content do you translate drama ,business,technology,medicine or what  . at the end read the whole work and feel it let your mind tell you is it acceptable or not

Susan Thaqakha
by Susan Thaqakha , Freelance Translator , Freelance Translating

كيف استطيع ان افهم معانى الكتب الانجليزية واترجمها بشكل سريع ومعنى صحيح الى اللغة العربية دون الاعتماد كليا على ترجمة جوجل؟

هناك ثلاثة محاور هنا يمكن مناقشتها:

 كيف أستطيع أن أفهم معاني الكتب الانجليزية؟

كيف أستطيع أن أترجمها بشكل صحيح إلى اللغة العربية؟

كيف أترجمها بشكل سريع الى اللغة العربية

 الاعتماد في الترجمة كليا على جوجل.

 أولا: في الحقيقة من الأصح أن تقول (أستطيع أن أفهم الكتاب وليس أفهم المعاني)

 

 بالتأكيد لن تفهم الكتاب دون أن تفهم المعاني ولكن لن تفهم الكتاب فقط بفهم المعاني  بمعنى أنك لن تفهم الكتاب حتى لو فهمت جميع المعاني.

لكي تفهم الكتاب يجب ان تفهم الثقافة الانجليزية. لذلك يجب أن تكون قارئا نهما للكتب المكتوبة باللغة الانجليزية سواء أدب أو صحافة أو مواضيع اجتماعية أو ثقافية او أي مواضيع  عامة أخرى ، وكذلك يجب مشاهدة الأفلام والبرامج والمسلسلات التي تنتجها البلاد التي تتحدث باللغة الانجليزية. وإذا كنت من المحظوظين فأنت تستطيع أن تعيش في أمريكا أو بريطانيا أو استراليا وهكذا تستطيع أن تفهم الثقافة الانجليزية وبالتالي تستطيع أن تترجم من الانجليزية بشكل صحيح.........

 

عفوا ! ليس تماما ، أنت حتى الان فهمت الثقافة الانجليزية وبالتالي فهمت اللغة الانجليزية ولكن كيف لك أن تنقل (الأفكاروالعواطف) الى اللغة العربية وتؤثر في القارئ العربي تماما كما أثر الكتاب في القارئ الانجليزي؟

 

لكي تحقق ذلك يجب ان تكون قارئا نهما للكتب والمجلات والصحافة المكتوبة باللغة العربية ليس فقط  لكي تفهم الثقافة العربية - والتي أنت تفهما بطبيعة الحال بما أنك تترجم الى لغتك الأم- ولكن  أيضا لكي يكون لديك المخزون اللغوي الجيد والغزير لكي تترجم ترجمة صحيحة (وسريعة ودون الاعتماد على غوغل). كما ترى  حلت المشكلتين التاليتين وهما الترجمة السريعة وعدم الاعتماد على غوغل.

 

وللحقيقة لاتستطيع الاستغناء كليا عن غوغل ولكن يجب ان تكون حذرا جدا عند استخدامك إياه إذ أن واحدة من المشلكلات العويصة هي أن  كل كلمة لها عدة مفردات (معان متشابهة) ولها معان مختلفة. كل مفردة تستخدم في نص مختلف. للتأكد من أن مفردة معينة تستخدم في نص معين يستحسن مراجعة القواميس المعروفة  الرقمية والورقية والبحث عن نصوص مختلفة تحتوي على هذه المفردة.

 

على كل الاحوال، مهم جدا السرعة والصحة ولكن  شخصيا يهمني أن تكون الترجمة صحيحة  قبل أن تكون سريعة.

 

ملاحظة أخيرة: هناك طرق مختلفة من الترجمة تعتمد على الهدف من ترجمة نص أو كتاب معين  ونوع المادة المترجمة  ودوافع المترجم ...........إلخ.

 

 

                                         

يمكن عن طريق معرفة معانى الكلمات و طريقة نطقها  ومعرفة بعض القواعد الاساسية 

Adil Ammar
by Adil Ammar , Customer Service , Al Rajihi Bank

الى الان أفضل وسيله للترجمه ( google ) باستخدام أدوات الترجمة بقوقل بإنشاء ذاكرات الترجمة الخاصه وذلك بطريقتين امابالترجمه العامه مع التعديل للتخصيص لذاكرتك. 

 

راجع  أدوات الترجمة بقوقل. 

More Questions Like This