Register now or log in to join your professional community.
أن يجيد اللغة الأم بالاضافة الى اجادة لغة التخصص وأن يكون على دراية كافية بثقافة وحضارة لغة التخصص
الأمانة والدقة وسعة الأفق وكثرة الإطلاع والقراءة ومهارات البحث
الترجمة فن وأسلوب ومهارة. اتقان اللغتين مهم جداولكنه لا يكفي بدون اطلاع والمام ثقافي كامل بالبلد المتحدث باللغة المراد ترجمتها. يجب ان لا ننسى بان لكل فرع من فروع الترجمة صفة وخاصية معينة، فعلى سبيل المثال المصداقيه والحيادية من اساسيات الترجمة الفورية و الاحساس والخيال مهم جدا في الترجمة الأدبية. لذا فان المجال يبقى واسعا للمترجم بكيفية إيصال المعلومة الى المتلقي بطريقة مفهومة وواضحة.
المترجم الناجح واسع الاطلاع سريع البديهة
الابداع في العمل و اتقانه و الحافظة على المعنى
ان لايترجم ترجمة حرفية وان ينقل المعنى بشكل صحيح
الالتزام بالمعني العام للنص المكتوب دون التقيد باللفظ ومراعاة الثقافة العامة لبلد اللغة المنقول اليها النص
المترجم الناجح هو صاحب اطلاع وعلم لاسيما في مجال تخصصه. ولابد لكل مترجم أن يكون مثقف وعلى علم بثقافة كلا اللغتين الهدف والأصل.
الابداع في العمل والالتزام بالمعنى العام للنص و ان يكون على درايه واسعه بتاريخ البلد التي يترجم منها واليها
يجب علئ المترجم الجيد ان يكون لديه مهارات جيده ومعرفه كثيره عن الثقافات الاخرئ لكي لا يجد صعوبه عند الترجمه من لغه الئ اخرئ كما يجب ان يكون لديه قواعد جيده لكي يتكيف مع كتابة الازمنه الصحيحه عند الترجمه