Start networking and exchanging professional insights

Register now or log in to join your professional community.

Follow

What are the difficulties that translators face when they translate a symbolic poem?

user-image
Question added by Omar Tarawneh , Translator and interpreter , Petra Caravan Tours
Date Posted: 2013/05/26
Lena Saad
by Lena Saad , Assistant underwriter - treaty , Trust re

to understand what the poet meant by the verse and to keep the rhymes in the translated version

Sa'eb Al-Bayati
by Sa'eb Al-Bayati , Outreach Volunteer , CVT- Center for Victims of Torture (known as Minnesota Center in the USA)

Poem is an art of feelings and imagination, it stimulates imagination and boosts the norms of the communities, uniting them about a common issue related to their culture heritage beleives and customs.
here we have no universal codes I mean common ground, so the translator should be an artistic interpreter of the situation and the idea, understanding the both culture from and to he/she is translating.

Mahmoud Abdul Rahman Bilal
by Mahmoud Abdul Rahman Bilal , Senior Lawyer , KB. Law Firm

The translation of poem is more difficult except for gifted people who themselves are excellent translators and at the same time grasping excellent knowledge of the poem and they like it.

More Questions Like This