Register now or log in to join your professional community.
First, let's agree over the statement and check if it is true and taken for granted!
I do not believe that translation from Arabic into English is more difficult than English to Arabic. I think and believe the opposite is true.
Simply, all the English sentences are nominal clauses i.e. they start with a noun or pronoun (Sub) + verb +..., whereas on contrast, the Arabic sentences are diversified. We have nominal clauses, verbal clauses and even some clause that are only available in the Arabic language. Thus it is easier to transfer an English text into Arabic than doing the opposite.
Being a native speaker of a certain language does not mean you are a master in it so unless a translator is well acquainted with the grammar, vocabulary, etc. of his native language; he will face difficulties in translating into a different language that he knows. That is mainly applicable to the Arab translators from my point of view.
The question stated it as a fact, but I believe this isn't right. Translation into Arabic is usually more difficult as Arabic is a rich language with its vocubulary and in most cases any English passage can be translated in different styles.
I see the opposite, which that translating from Arabic into English is easier than translating from English into Arabic.
Regards
It isn't. I find it much easier.
translation from Arabic to English its need deep thought and more skill and high abilities and you must have cultural abackground for the topic of translation
I disagree. The key to a good translation is how well the translator knows the source and target languages, specially the target one, in my opinion.