Start networking and exchanging professional insights

Register now or log in to join your professional community.

Follow

Good day for all, let's practice a little: what do think is the best translation for "a head in the clouds"?

user-image
Question added by Natasha Hasan , Translator - Proofreader , Effect.AI
Date Posted: 2013/06/17
Natasha Hasan
by Natasha Hasan , Translator - Proofreader , Effect.AI

to Arabic, or any other language..at least to explain what do we understand from this expression, even in English.

hamadi mohamed lemine
by hamadi mohamed lemine , باحث , شؤون الشبكة العنكبوتية

Greetings.-Rainbow-Not anymore.Well

Mohammed Omer Babikir
by Mohammed Omer Babikir , English Trainer , Albayan Company

1.
أحلام اليقظة2.
من كوكب آخر

Adeeb Haddad
by Adeeb Haddad , Independent Freelance Translator , Independent

being familiar with Arabic Proverbs I first thought it implies Ego,,, After googling it,,, it definitely means "منقاد وراء النزوات", I don't know why but it's mostly attributed with females..
"Flighty young girls" = "الفتيات الصغيرات الطائشات"

Deleted user
by Deleted user

As strange and rare as it is, this expression has the same literal meaning in French " Avoir la tête dans les nuages = être distrait, rêver " to distract one's self and dream .

amer jayyousi
by amer jayyousi , Business Development Consultant , freelance

arrogance

driss elbaz
by driss elbaz , مسير شركة , DALGOOOD SNC

i am send you this messeage to join my in facebook