Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

Do you get the exact meaning when you translate from English to Arabic?

user-image
Question ajoutée par خنفر بسمة , موظف في اطار الادماج المهني , قطاع عام
Date de publication: 2014/11/02

It is not the exact meaning that is targeted, it is the thought, the idea, the equivalence in meaning of both languages.

Ibrahim Mohammed Abdel aziz Hassan Dawoud Dawoud
par Ibrahim Mohammed Abdel aziz Hassan Dawoud Dawoud , مدرس خاص , كفالة خاصة - مدرس لغة انجليزية

  Of course yes I am good at translating English into Arabic especially if there is a literary text but if the translation is scientific and needs a certain specialty I may confuse . However , if I have a scientific text , I can translate it quite good.

Utilisateur supprimé
par Utilisateur supprimé

absolutely not....if you have any knowledge of the Arabic language then you know you will never get a precise translation.

Emad Mohammed said abdalla
par Emad Mohammed said abdalla , ERP & IT Software, operation general manager . , AL DOHA Company

Most of the time yes , accept if the meaning will get change in the statement or paragraph.

Amir Ageeb
par Amir Ageeb , Content Senior Specialist , Elm Company

I suppose so!

hanan alhajjar
par hanan alhajjar , translator , AlBayan Model School

Not necessary. Some times it is better to give the meaning as a whole than giving the exact meaning of each word.As some words or idioms are sometimes difficult to be translated exactly as it. 

yes sure i do get the exact meaning when i am translate from english to arabic and excatly from arabic to english.

More Questions Like This