Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.
if suppose your certificates are in the regional language, but you may be required the same in english or some other official language to produce or submit before the court or some official authorities. Certified translation of documents are required, in that case there are some people who are recognized as official translators by the government of your state, there you can go and provide your documents and a copy of the same to get the certified translated documents in the language which is requirement. ofcourse there me a fee, that you need to check with them. thanks.
You must visit nearest Embassy or Consular office (of your country) and request for translation of your documents. They have a translation services which also validate and authenticate your documents along with their official seal (Red Ribbon Seal).
I think that the translator is very important, especially with the lawyers in the threads so special, every country is different in this matter for another country.
In Jordan, you have to register your office in the Ministry of Planning & International Cooperation
This is one actually simpler than it seems. You need to hand your papers over to a certified translation office, they in turn shall translate the same and place their letterhead and stamp accordingly (rendering the translation certified).
It really depends on the country of the lawyer where these translations have legal value. In Spain, for instance, the concept of legal or certified (or sworn) translator exists. You become a sworn translator through a government exam. So if a lawyer in Spain, for example, needs certified translations, it is relatively easy to find a sworn translator. In the US, a translator is recognized, as far as I know, by professional translator associations such as the American Association of Translators. Each country has its own system.
Certified translation or ( Legalization) means to put an stamp that the translation of document is accepted to be submitted to governmental bodies, it can be made by special department in Justice ministry
It means that you have to go to a well-known translation office or centre whose translation is accredited and you ask them to translate your documents and put their signature as well as their stamp on it.
Certified translator usually approved by a court in any country. An approved translator
is the legal translator who accepted by all departments for all official purposes. So for all
formalities like documents,qualifications,experience,tax reports,budget,commercial documents,etc.;legal translation with signature and stamp of certified translator is the
only accepted translation.
I hope this answer may help.
Kind regards
Bufarraj M. Eddinali
Certified translator
Benghazi,Libya
You can ask translation office or company in your country.
A translation need to be certified if an original document is certified i.e. there are some type of seals or certifications on it, such as the university certificates, birth certificates etc. If there is no stamp in a translatable document, then no need to put a stamp of a translation office on it!
Simply, certify the translation of some documents, which have been already certified by their sources and some seals are fixed on them!