Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

ماهي المهارات التي يجب ان يكتسبها المترجم الفوري ليكون مترجماً محترفاً ؟

user-image
Question ajoutée par Ashraf Salih El-Faki Idris , Senior Translator , Qatar public Prosecution
Date de publication: 2015/08/23
حياة  سيداحمد
par حياة سيداحمد , مساعد تدريس جامعي , جامعة الملك خالد

اجادة اللغة الاصل والهدف 

القدرة على استخدم المفردات بطريقة صحيحة 

التمكن من اعطاء الحرف حقه ومستحقه 

استخدام المصطلحات المتداولة فى سوق العمل

 

محمد احمد حسن الفكي
par محمد احمد حسن الفكي , مترجم , الصندوق القومي للتامين الصحي

ان يتحلى  بمهارات الاستماع والمعرفه بلكنات اللغة المختلفة حيث تختلف طرق النطق من دولة الي اخرى

 

Abdullah Othman Mourtadah Othman Othman
par Abdullah Othman Mourtadah Othman Othman , معلم لغة إنجليزية , المعهد الإمريكي الحديث للغات مالي

الإلمام بالغتين المراد ترجمتها من كل الخصائص والسمات

Utilisateur supprimé
par Utilisateur supprimé

الذاكرة القوية

المقدرة على التركيز العالي

القدرة على صياغة الجمل بشكل صحيح

حفظ الكثير من المفردات المتداولة

السلام عليكم، باعتقادي أن سرعة البديهة السلاح الاقوى ،لوظيفة المترجم الفوري حتى يوصل الفكرة من خلال الترجمة بأفضل دقة ممكنة ، بالاضافة الى القدرة على انتقاء المفردات المناسبة ، فوظيفة المترجم الفوري لا تقتصر فقط في الترجمة الحرفية بدون روح ولكن الهدف لتوصيل المراد بأفضل شكل ممكن . بالاضافة الى حتمية اللجوء إلى انتقاء المفردات المبسطة ما أمكن ذلك. ليستفيد منه أكبر قدر من الشرائح المتواجدة ايضا على المترجم الفوري المواظبة على الدراسة و الاطلاع ما أمكن ، فالعلم ليس له نهاية خاصة مع ولادة العديد من المصطلحات كل عام ، كون ان ذلك يفيد في توسيع خبراته شكرا

حسن أعبدي
par حسن أعبدي , مدرس لغة عربية , مدرسة الرواسي الخصوصية للتعليم الابتدائي

المعرفة  العميقة   المتقنة باللغة الأصل  واللغة  الهدف 

ABDULLAH SHAHERLİ
par ABDULLAH SHAHERLİ , مدرس كيمياء وإداري , مدرسة GAP التركية

الصدق والأمانة في الترجمة وإتقان اللغات التي يترجمها

samah abutaleb
par samah abutaleb , Sales Executive , National Bank Of Abu Dhabi

يجب ان يكون متمكن من لغته الام و ان يكون عنده سرعة بديهه

Ikhlas Charifi
par Ikhlas Charifi , مترجم , الطليعة

يجب أن يكون ملم باللغات و الثقافات التي يترجم لها و يترجم منها

يجب أن يكون على إطلاع دائم حول تطور اللغات و الكلمات و استعمالها

يجب أن يكون مطلعا على المجالات التي يترجم فيها

Hamada Mohammed Hassan Darwish
par Hamada Mohammed Hassan Darwish , معلم أول لغة فرنسية , مدرسة الثانوية بنات الجديدة ببني سويف

يجيد النطق الصحيح لديه حقيبة لغوية ثرية بالمفردات والمترادفات والتعييرات الحديثة المعاصرة المستخدمة ولابد أن يكون سريع البديهة

Nariman  Alkadi
par Nariman Alkadi , English Teacher , salamatk dental

الالمام بجميع المجالات علمية .تجارية .... القدرة اللغوية والسرعة والاحترافية

More Questions Like This