Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

برأيك، ما هي أهم الصعوبات والعوائق التي تواجه طلاب الترجمة الفورية حديثي التخرج عند ممارسة المهنة في الدول العربية؟

user-image
Question ajoutée par Mariam Eid , Marketing and Communications Manager , Executive Solutions
Date de publication: 2016/04/24
Amir Ageeb
par Amir Ageeb , Content Senior Specialist , Elm Company

شكرا للدعوة للمشاركة في الإجابة على السؤال؛

لكني؛ ولعدم الإلمام التام بموضوع السؤال، لا استطيع أن أفتي في الأمر. الموضوع يحتاج لدراسة وهي لا تتوفر لدي الآن.

MOUHAMAD TOURE
par MOUHAMAD TOURE , منفذ المشاريع الإجتماعية والخيرية، ومدرس . , منظمة مكتب التعاون ، وجامعة الفرقان الإسلامية .

من الصعوبات والعوائق لطلاب الترجنة الفوري في الدول العربية:

عدم قدرة بعض الطلاب النطق بالكلمات والمفردات على الوجه الصحيح.

إلتباس اللهجات بالفصحى عند الكتابة والكلام.

 

Mohamed Ali Nawareg
par Mohamed Ali Nawareg , مترجم حر , الترجمان

أولها أن يكون الطالب مقتصر خلال سنوات الدراسة على المحصول العلمي من الكلية ولم يزود نفسه بما يتطلبه سوق العمل من خارج المنهج الدراسي.ثانياً: عدم وجود هيئة أو نقابة تحمي حقوق المترجم أو تقنن عمله، مما يعرضه لكثير من مساوئ العمل تحت أيدي عميل غير متعاون مهنياً بالقدر الذي يحفظ حقوق المترجم. ثالثاً: يتوجب على المترجم قبل الدخول في السوق العملية أن يدرب نفسه كثيراً لكي يضع نفسه في مواقف العمل قبل ولوجها

Utilisateur supprimé
par Utilisateur supprimé

الحصول على وظيفة أولا. صعوبة الترجمة الفورية في البداية خصوصا مع اختلاف اللهجات مما يلزم التحلي بالصبر الى ان تبدأ الخبرة في تسهيل عملية الترجنة.

Ahmed Ramadan
par Ahmed Ramadan , legal affair adviser , English Translator

أختلاف الاعراف والقوانين بين البلدين 

 

Mamdouh Abdulrahman
par Mamdouh Abdulrahman , contracts officer , Abdul Ali Al Ajmi Co

الثقة

قلة الخبرة

ضعف مستوي التعليم

Nada Hendawy
par Nada Hendawy , محامية , خاص

قلة الخبرة لا اكثر فمع التكرار والعمل سيصبح حديث التخرج ملما بكل القواعد فضلا عن الدراسة

Sami Alsalamah
par Sami Alsalamah , 940 Amanah Call Center of Riyadh , طوارئ أمانة منطقة الرياض

طريقة النطق الصحيح للكلمات 

في الترجمة الفورة يجد حديثي التحرج الصعبة عادة في تلقي الكلام المرسل من الطرف الاخر

او لعدم وضوح صوته او لسرعته في الكالام او لعدم وضحهه في الكلام لكن مع الممارسة يتطور المترجم

 

عبدالكريم العنزي
par عبدالكريم العنزي , معلم , مدرسة

عدم حصول الطالب على الخبرة الكافية والثقة بالنفس .

كامل عويد العامري
par كامل عويد العامري , خبير , دار المأمون للترجمة والنشر

عدم الأطلاع على ثقافة الآخر ، وعدم اتقان اللغة العربية، فضلا على ضعف التدريس في الجامعات في هذا المجال.

More Questions Like This