Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.
Though interpretaion and translation seem to be strogly correlated, interpretation as a profession is something quite different. To be a professional interpreter, which is more difficult than to be a professional translator, you need to study and attend courses not only on language but on concentration, memorization and prompt action in addition to other techniques. You must note the difference that the translator has got ample time and rference sources arround, while the interpreter has to to respond immediately and on the spot!
هنالك عدة طرق منها:
1- التدرب على الاستماع على سبيل المثال متابعة قنوات الاخبار التي تبث باللغة الانجليزية مثل CNN
2- عن طريق التحدث لشخص متخصص باللغة
3- عن طريق تغطية شاشة التلفاز بحيث تحجب الترجمة عند عرض الافلام او المسلسلات و محاولة معرفة النص لوحدك ( هذه الطريقة التي اتبعها)
التدرب واخذ بعض الدورات في هذا المجال
الترجمة مهارة كركوب الدراجة أو العزف على البيانو وبذلك النصيحة الذهبية هنا هو الممارسة. ومن المحبز هنا أن تبدأين بالتجمة التحريرة حتى تقوى قابليتك على الترجمة وحتى تلمين بمعظم ترجمات المصطلحات الشائعة والمتكررة. عندئذ بإمكانك تسجيل قطع صغيرة من الاخبار أو المؤتمرات أو غيرها وتنزيلها على الهاتف أو المسجل ومن ثم الاستماع والترجمة بالاضافة الى الاستعانة ببعض الاصدقاء بجعلهم يتحدثون ومن ثم يصمتون للحظة لسماع الترجمة (ما يعرف بالترجمة التتابعية) حتى تصلين لمرحلة الترجمة الفورية بسهولة.
أريد موقع أتدرب من خلاله على الترجمة وفي نفس الوقت أفيد فئة من المجتمع مهما كانت بقدراتي المتواضعة لأني طالبة وأود أن أتطور في المجال وأن يستفيد أحد مما تعلمته لكم كل الشكر على ما طرحتوه جربت عدة مواقع ولكني أفضل برامج لو تكرمتم أعطوني أسماء مواقع أو برامج ð¹