Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.
لا شك ان التعريب له دور مهم فى تحويل المصطلحات والمسميات الى العربية بدلا من اللغات الاجنبية ولكنى ارى ان الترجمة لها الفائدة الاكبر بالنسبة لنا كدول عربية فالترجمة تنقل حضارة امم وليس مجرد مصطلحات فقط فالترجمة تنقل لنا الفنون والادب والعلوم لنتعرف عليها بلغتنا العربية
التعريب:
ايجاد كلمات جديدة تقابل كلمات دخيلة علينا من ثقافة أخرى. أي أنها عملية ثراء لغوي تساهم في تجديد اللغة , وتحتاج لجهود أصيلة من اللغوي للتنقيب في اللغة, لكي لا نقبلُ الحديثَ بلغة ٍأخرى في صميم لغتنا الأم . وظاهرة التعريب لها دور كبير يضطلع به علم المصطلح لكي نحقق هويتنا العربية بدلا من الترنم بمصطلحات غربية في شتى مجالات ثقافاتنا الصناعية والأدبية والسياسية وغيرها . الترجمة :
فهي نقل نتاج لغوي من لغة إلى أخرى. مجرد آلية يتقنها المترجم العارف باللغتين .
فالتعريب أكثر فائدة بالنسبة للغتنا العربية