Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

هل الترجمة الشفوية أسهل من الترجمة الكتابية؟

user-image
Question ajoutée par abdelmoumen messelef , اداري سكرتير , ETP TCE MESSELEF HAMZA شركة الأشغال المقولاتية
Date de publication: 2017/01/20
Amir Ageeb
par Amir Ageeb , Content Senior Specialist , Elm Company

لا أميل للنظر للموضوع من زاوية "أسهل أو أصعب"؛ فالترجمة (كعلمية)هي الترجمة، شفاهة كانت أم كتابة. وقد يكون الأمر أكثر إجهادا للعقل حال كانت عملية الترجمة فورية؛ بمعنى أنها تحتاج لقدرات أخرى حتى يتواكب المترجم الوضع.

Mahmoud Ali
par Mahmoud Ali , Simultaneous Interpreter , 0000

الترجمة الفورية الشفهية اصعب بطبيعة الحال من الترجمة التحريرية

والترجمة التحريرية هي  الأساس التي تبنى عليه مهارة الترجمة الفورية  . فالمترجم الفوري يقضي سنوات طويلة في الترجمة التحريرية  ينهل المعرفة في شتى العلوم . وتزيد هذه العملية من توسيع مدارك المترجم ويصبح مؤهل للدخول في غمار مهنة الترجمة الفورية

وللترجمة الفورية متطلبات كثيرة وتعتبر موهبة قابلة للتطوير ومهارة مكتسبة تحتاج الى جهد متواصل لصقلها  والحفاظ عليها

ولا وجه للمقارنة بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية الشفهية

كانت هذه اجابة سريعة

وفقكم الله جميعا

mohammed chemcham
par mohammed chemcham , مسؤول خدمة العملاء والدعم الفني ومركز اإتصال , مطبعة خاصة

إنهذا يعتمد على الخلفية اللغوية والعلمية والمعرفية للمترجم فإن كان يتقن الترجمة فحتما ستكون الشفوية أسهل من الكتابية لكن الأمر يختلف من شخص لآخر وبنظرة عملية فالترجمة الشفوية قد تكون أصعب من الكتابية لأنها لا تحتمل الخطأ وتحتاج لممارسة وتطبيق دائم وتعلم مستمر لأجل التحكم في الصياغة اللغوية الدقيقة للكلام المراد ترجمته

More Questions Like This