Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.
in my opinion Iwill see which language unique and no many people used it
I'm used to translating from Arabic to English and vice versa. I will not choose a new language, because Arabic is my mother tongue and I know how to translate from Arabic to English.
Obviously any one would choose one's mother tongue from which to translate to English
Arabic, becuase it is my mother language.
Translating from one language to another requires deep knowledge and familiarity with words and phrases in two languages. whoever has good knowledge of the language and skills for the construction of sentences in two languages he deals can be a good translator
First, let’s agree that it is more difficult to translate into your target language than to translate into your native language.
It will not surprise you that the more difficult the challenge is, the more new learners drop off. The flip side is that advanced learners want challenges to be more difficult, and will subsequently drop off if challenges remain too easy. When users quit, regardless of reason, they are no longer learning.
So that’s our challenge: finding exactly how and when to make courses more difficult to increase both learning and user retention so as many people are learning as possible. That balance is not only different for each language course, but for each individual learner.
If I will get a chance to choose any language that I could translate I will rather choose Mandarin or Spanish language because these are the most popular language in the world.
If get to choose a language from which I can translate into English I would choose Arabic, because it is my mother language and one can give good translation from and into the languages he/she has good knowledge of them.