Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.
Yes you can very well rely on google translate and we mainly from arabic to english and spanish to english, other language am not aware
i dont rely on google translate at all except from pronouncing names or words, other than that, it's useless and futile to use it..you have other resources and tools online you can use as a translator like e-dictionaries like babylon and Almaany.com...
According to my knowledge and experience a translator can rely on Goggle Translate “particularly, from English to Arabic” maximum 25% while from Arabic to English 30%, whereas Arabic to Urdu or English to Urdu and vice versa, Google Translate not has a considerable average i.e. less than 12% it has. This is all about that my experience indicates me, and other language I do not have knowledge.The important thing about Google Translate is that, translation needs a sens that can candifferentiate and realise the text contest,in this regard mechine translation is failed.
You can rely on translation from Google by 50%
to just the frequency of terms to stand on the most usable word or expressions, don't rely on google translation if wou need an accurate translation
Google translator does not deliver the message
Well, I believe that you will be making a big mistake if you rely on google translate in case you're translating even a short sentence. The reason behind that is that a computer can never be as smart as human being, so using google translate can only help you to translate seperated words, not a full sentence. You must build the sentence yourself using grammar and right vocabularies. :)
It is well known that google translate's output always requires modification. It always depends on how close it is to the targetted text. Additionally, translators should consider that output as a machine translation which in all accounts not complete, not accurate, and needs careful attention.
You can't rely on Google to fix your grammar nor to translate a specific paragraph. We should use it to translate words separately, but to improve our syntax? i don't think so.
i thnik that as a translator we cant dependin on google translate because it is not that strong and correct translating..
we can use it just for being sure in any word we couldnt recognize it
i hope that my answer is clear and obvious
thanks for asking