Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.
It is a very interesting field of research with great advancement. Still, as anything else in the AI environment, it has to go a long way before to become a danger for any human translator.
Anyway, it doesn't harm, for translators and interpreters with a knack for coding and technology, to take a peek at it. Computer programmers still need to know about how languages work, so language experts can participate actively in this revolution, instead of being victims like they are often depicted to be.
I do believe, however, on the contrary of opinions expressed here, that one day Machine Translation will be human-like and beyond. At that point, those who would learn a language out of obligation will be able to stop doing so, whereas those who learn it because they love it, will not be refrained nevertheless.
Translation jobs is totally different than the electronic one; it helps but can't be a replacer
no! the machine translation service offers no sense words and experssions, on the other hand human translator give you lively experssions and idioms.
No doubt that machine translation services took a place in the translation industry and they are really doing a good job, but it will never replace the human efforts and human brain possibilities.
No absolutely not. Machine cannot determine correct choice of word for or your target audiance. We can get help but writing a professions letter or translation for 100% correct meaning we must need a native person of that particular Language.
The current trend of electronic translation apps and devices have improved their capability greatly. However, for the foreseeable future, I don't see this as a threat to human translation services for a simple reason. People can interpret the tone and intent of a message, especially idioms and colloquial dialects, that a program may not be able to and make the crossovers in text that a direct literal translation cannot supply.
Interpreting and expressing the goals of a speaker or writer from one language into a second language still requires the human touch...for now.
I won't deny that the machine development is getting better and better over time...but we asked the same question back when the first machine was invented...and still, it didn't replace humans in other jobs. So, I don't think that will happen.
According to my experience ,the machine and technology may not repace human translators , it may help them work better. The translator needs to feel the meaning of the sentences to be able to translate correctly .
Of course, accuracy of machine translation is increasing by time, if you revise google translator as a sample example from 5 years and compare with accuracy nowadays, you will find great development happened.