Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

What are the difficulties that translators face when they translate a symbolic poem?

user-image
Question ajoutée par Omar Tarawneh , Translator and interpreter , Petra Caravan Tours
Date de publication: 2013/05/26
Lena Saad
par Lena Saad , Assistant underwriter - treaty , Trust re

to understand what the poet meant by the verse and to keep the rhymes in the translated version

Sa'eb Al-Bayati
par Sa'eb Al-Bayati , Outreach Volunteer , CVT- Center for Victims of Torture (known as Minnesota Center in the USA)

Poem is an art of feelings and imagination, it stimulates imagination and boosts the norms of the communities, uniting them about a common issue related to their culture heritage beleives and customs.
here we have no universal codes I mean common ground, so the translator should be an artistic interpreter of the situation and the idea, understanding the both culture from and to he/she is translating.

Mahmoud Abdul Rahman Bilal
par Mahmoud Abdul Rahman Bilal , Senior Lawyer , KB. Law Firm

The translation of poem is more difficult except for gifted people who themselves are excellent translators and at the same time grasping excellent knowledge of the poem and they like it.

More Questions Like This